Siste oppdatering: Donald Pocket får stive permar



Hugs meg :: Registrer ny brukar

Dårlege oversetjingar

Andeby Online > Diskusjonsforum > Dårlege oversetjingar

Gå tilbake til forumoversikta ...

Side 1, 2, 3, 4, 5, 6

Hehe..Ser bare firkanter jeg, som omringer "CATS". Noen forslag på hva jeg kan gjøre for å fikse det? Jess, bruker Opera, og kunne vel helt sikkert finni ut av det selv hvis jeg hadde orka. Noe jeg ikke gidder... :)

I believe in God like I believe in the sun rise. Not because I can see it, but because I can see all that it touches.
- C.S.Lewis

Det er i utgangspunktet flott med idealisme, men det er også forskjell på å barbere seg og kutte av seg haken.

- Sigvald!

http://wilfu.blogspot.com

Wilfu
21 år, Bamble

19.02.2006, 11:03

Bruker Opera jeg også, og jeg kan se det...

"You have to look within yourself to save yourself from your other self. Only then will your true self reveal itself."

Den rosa
19 år, Råde

19.02.2006, 11:56

176-761 skreiv:

Solstrand: Litt opplæring.
Det er ikke noe som heter DET japanske alfabetet. De har flere, og de brukes paralellt. Din signatur er såvidt jeg kan se en mix. Jeg vil tro at den begynner med kãnzi, litt latinsk i midten, og så kana?
Nå er min japansk desverre ørlite rusten. Skal ikke påstå noe her.
)

Det begynner med kanji med et par hiragana-tegn inimellom, deretter "CATS" med latinske bokstaver, og til slutt hiragana igjen.

Mens vi likevel er innom temaet, fant jeg tilfeldigvis denne i går:
http://poze.hanuancutei.com/albums/userpics/ayb_calvin_and_hobbes.jpg

blue blue glass moon
under the crimson air

Adamant
22 år, USA

19.02.2006, 13:25

Wilfu skreiv:

Hehe..Ser bare firkanter jeg, som omringer "CATS". Noen forslag på hva jeg kan gjøre for å fikse det? Jess, bruker Opera, og kunne vel helt sikkert finni ut av det selv hvis jeg hadde orka. Noe jeg ikke gidder... :)

Hvis du bruger Windows (og det tipper jeg, at du gør) skal du have installeret "understøttelse for østasiatiske sprog" (eller noget lignende). Det vælges under installationen af Windows, men kan også til/fravælges efterfølgende. Jeg har dog ikke en Windows-maskine ved hånden, som jeg kan checke efter på, præcis hvordan det gøres. Måske igennem Kontrolpanelet et sted...

Thomas Pryds Lauritsen

pryds
29 år, Danmark

19.02.2006, 19:12

pryds skreiv:

Hvis du bruger Windows (og det tipper jeg, at du gør) skal du have installeret "understøttelse for østasiatiske sprog" (eller noget lignende). Det vælges under installationen af Windows, men kan også til/fravælges efterfølgende. Jeg har dog ikke en Windows-maskine ved hånden, som jeg kan checke efter på, præcis hvordan det gøres. Måske igennem Kontrolpanelet et sted...

Jep!

vælg: Kontrolpanel - Internationale og sproglige indstillinger - Sprog -

He had complaints about life, but never any solutions.

oledamgaard
30 år, Danmark

19.02.2006, 20:32

Om tegn:
kãnzi og Kanji er det samme, de importerte kinesiske tegnene. Det kommer an på hvilken kilde man forholder seg til. Jeg har bladd i (å si lest ville vært å ta hardt i) Jorden & Chaplin's Reading Japanese, fra 1976, og der benyttes kãnzi.
Hiragana tegnene (ex. tegn nr. 3, "no") brukes hovedsaklig til gramatiske endinger, men det er mulig å skrive et komplett japansk med bare Hiragana. Barnebøker er ofte skrevet slik, og en hel del manga også.
Både Hiragana og Katakana er Kana, Katakana brukes hovedsaklig til å skrive importord og navn som ikke har egne tegn i kãnzi eller Kanji.
Så var det koreansk, .... 원룸 | 투룸 | 쓰리룸이상 · 원룸/오피스텔 | 다세대 · 단기임대 | 신혼집. [인천] [ 부산] [대구] [대전] [울산] [광주] [경기] [강원] [충북] [충남] [전북] [전남] [ 경북] [경남] [제주]. 이용안내/검색. Tip. 최근등록자료 · 수첩보기 · 임대광고 등록?

Hezekiah: If the good Lord intended women to drive he have equipped them with common sence instead of tits.
(Pervert! (2005))

176-761
40 år, Giske

21.02.2006, 23:20

176-761 skreiv:

Barnebøker er ofte skrevet slik, og en hel del manga også.

Virkelig? Aldri sett manga skrevet kun med hiragana, men mange barnemangaer blir skrevet med kanji og furigana (Furigana er kana skrevet over kanji-tegnene, som gjør det lettere å se hvilke ord de står for).

Mange eldre dataspill ble skrevet kun med katakana, av plasshensyn (og ikke overraskene er disse et helvete å tyde)

blue blue glass moon
under the crimson air

Adamant
22 år, USA

22.02.2006, 01:47

Japanske, kinesiske og koreanske... Ja hei, thai og det meste i den regionen er et helvete å tyde... :-)

"This plan is so perfect it's retarded."
- Peter

Einherje
42 år, Tromsø

22.02.2006, 08:57

Herregud, jeg blir sprø av å lese dette!

(begage)

da da da og hepp.

Kristin
22 år, Trondheim

23.02.2006, 18:19

Jeg har lyst til å komme vekk fra grafiske tegn, og lurer på om dere kjenner til "injokes" i norske serier? Enkelte oversettere bruker dette, det blir en slags hilsen til venner og kjente. Tor Ødemark (gammeldonaldist) opplevde det i en Donald-serie, der en dame som ble omtalt som fru Ødemark, ropte "Kom Tor" da hun skulle hente sønnen sin. Selv har jeg blitt utsatt et par ganger. Jon Gisle (han bak boka Donaldismen) oversatte en tid Hakke Hakkespett, og i en serie der opptrådde en ny dinosaurus-art som av en eller annen grunn ble kalt Hørthosaurus. Og - i en fotballserie i bladet Boing fantes en tid et lag som tapte alle sine kamper. Laget het Kålbu, og bilder fra serien hang lenge i garderoben til vårt lokale fotballag Kolbu IL (nr. 2 i 3. divisjon i fjor) Kjenner noen til andre eksempler fra norske oversettelser? Jeg vet selvsagt at eksempler finner i originalseriene, men hva er gjort i oversettelser?

Erik H

Innlegget blei sist redigert 24.02.2006, 07:29 av erikh

erikh

24.02.2006, 07:28

Kjem ikkje på nokre Donald-oversetjingar i farta, men ... Hugsar at på den tida Egmont framleis gav ut Gorilla, kom det ein einsider frå Johan Wanloo der intervjuobjektet, ein internettpsykopat som utøvde makt ovanfor media ved å photoshoppe hovuda til store politikarar og sånt inn i homseporno [beklager, eg klarer ikkje å kome på eit politisk korrekt uttrykk for det ordet der], hadde fått namnet Termos Løkring.

http://www.nettserier.no/pacham/

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

24.02.2006, 08:13

Ah, her kom jeg på en relativt snublete oversettelse fra en Pocket-historie.

Professor Planthe viser Mikke og Langbein noen blider av diverse slektninger:
"Dette er tante Rose Busk. Dere kjenner selvsagt hennes nevø Georg?"

blue blue glass moon
under the crimson air

Adamant
22 år, USA

24.02.2006, 12:25

Ein mogleg injoke til ... I mammutbok 1 er det ei historie om ein lasaron som heiter Ole Jo. Kombinasjonen er så uvanleg at eg tviler på at det er heilt tilfeldig at dette er same fornamn som pocketbokoversetjaren vår. (trur ikkje at det var han som oversatte denne boka, men får ikkje sjekka det herfrå.)

Ah, Georg Busk hugsar eg. I slekt med Vidar?

http://www.nettserier.no/pacham/

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)

Innlegget blei sist redigert 24.02.2006, 12:34 av Olaf Moriarty Solstrand

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

24.02.2006, 12:34

Olaf Solstrand skreiv:

Kombinasjonen er så uvanleg at eg tviler på at det er heilt tilfeldig at dette er same fornamn som pocketbokoversetjaren vår. (trur ikkje at det var han som oversatte denne boka, men får ikkje sjekka det herfrå.)

Boka er oversatt av Ole Jo Nordbye og Stefan Øyan.

Tidligere ANDonym
••••••••••••••Why are you wearing that stupid man suit? -Frank the Rabbit••••••••••••••••
Kvitsund Gymnas!

Kjetil Golid
17 år, Tinn

24.02.2006, 12:51

Spøkelseskladden foreslo i tråden Nei til kjærleik at vi held fram den diskusjonen i denne tråden, noko eg er 100 % for.

Sigvald skreiv:

Jeg er ikke noen absolutt motstander av å gi språket i snakkeboblene en viss grad av muntlig preg, men jeg mener at det er forskjell på å barbere seg og å kutte av seg haken. Ordet "papegøya" er et eksempel på det siste, både fordi det er ukorrekt norsk og fordi den korrekte formen er vel så mye i tråd med muntlig norsk, jfr. dialektene i Bergen, Stavanger, o.s.v.

Berre så det er sagt: Når eg seier «muntlig preg» meiner eg på ingen måte «å sjekke oversikter over alle norske dialekter og bruke konservativt bokmål dersom det stemmer overens med ei dialekt». Eg meiner sjølvsagt heller ikkje at ein medvitent SKAL styre unna alle ord og uttrykk som eksisterer i skriftleg norsk -- men eg synest at dersom «ein viss grad av muntleg preg» er målet, bør det vera lov til å bruke eit ord som «papegøya» dersom oversetjaren synest at det høyrast riktig ut. Ja, i skriftleg norsk er det berre hankjønnsforma som er riktig. I muntleg norsk finner vi både hankjønn og hokjønn brukt. I mine øyre blir det ei stor sjølvmotseiing å seie «det er heilt greitt å bruke muntlege former, men berre så lenge dette er 100 % korrekt skriftleg norsk, og eventuelle avvik skal IALLFALL ikkje likne meir på oslomål enn stavangermål». Det eg meiner med muntleg preg, innebærer at ein kanskje firer litt på kravet om at alle ord skal stemme 100 % med ordboka. Det eksisterer nemlig inga norsk muntleg ordbok.

SvK skreiv:

Godt mulig, men nå er jo Donald-bladene fortsatt skriftlige.

Skal kanskje gi opp å prøve å overtyde folk om dette, for dette er vel ein diskusjon vi har hatt så mange gonger at alle dei som har potensiale til å vera einige med meg er einige med meg og alle som har potensiale til å vera ueinige med meg er ueinige med meg, men ... mi oppfatning er altså at direkte tale, det vera seg i bøker eller teikneseriar eller andre skriftlege skjønnlitterære dokumentasjonsformer, bør kunne giast ein del muntleg preg.

Greit at man vil slå et slag for mer muntlige innslag i seriene, men da blir dette et heller dårlig eksempel.
Her snakker vi om en oversetter som trolig ikke har hatt kontroll på norskkunnskapene, og ikke om en som prøver å live opp språket.

I utgangspunktet har du sjølvsagt heilt rett i dette, men ... samtidig er det snakk om ein slags kombinasjon. Eg trur ikkje det er tilfeldig at eit blad som for svært få år sidan hadde ein veldig strikt policy på å ikkje bruke a-endingar i det heile teke no omtrent flommer over av dei. Så ja, det er snakk om ein liten skrivefeil, men samtidig er det snakk om ein liten skrivefeil i ein større kontekst som tydelegvis har som føremål å gi seriane eit meir muntleg preg. Og dersom målsetninga er muntleg nok er det kanskje ikkje ein skrivefeil i det heile tatt?

Og det er ikkje snakk om ein kjempesvær skrivefeil akkurat. Må innrømme at eg garantert hadde gjort nøyaktig same feil sjølv, utan ein gong å vurdere å slå det opp fordi det rett og slett høyrast for riktig ut til at eg hadde vurdert det som feil i det heile tatt.

Men vi er tydelegvis flinke til å blåse opp småting her inne :-V

http://www.nettserier.no/pacham/

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

25.02.2006, 01:35

Olaf Solstrand skreiv:

Spøkelseskladden foreslo i tråden Nei til kjærleik at vi held fram den diskusjonen i denne tråden, noko eg er 100 % for.

Eg òg, med det atterhald at det ikkje er sikkert at vi her alltid diskuterer dei **dårlege** omsetjingane.

Det eg meiner med muntleg preg, innebærer at ein kanskje firer litt på kravet om at alle ord skal stemme 100 % med ordboka. Det eksisterer nemlig inga norsk muntleg ordbok.

Godt poeng. Dessuten kan det kanskje vere interessant å nemne at mange av dei "ikkje-normerte" formene vi finn i Donald-historiene (og som eg har ei mistanke om at riksmålstilhengjarar som Sigvald misliker) faktisk er gamle **riksmåls** -former, som André Bjerke og hans antroposofiske vener på Oslo Vest ville applaudere. Ja, sist eg sjekka var faktisk ord som "BÅNN" (som jamnleg dukkar opp i Donald) fortsatt ikkje normerte bokmålsformer. Men i Riksmålsordboken finn du dei (saman med "skau" og mykje anna "vulgært østlandssnadder")... Ære vere dei for det.

Barks | Scarpa | Gottfredson | Murry | Cavazzano
torgnyland.blogspot.com

Innlegget blei sist redigert 25.02.2006, 03:22 av Karamell

Karamell
40 år, Oslo

25.02.2006, 03:07

Forøvrig ønsker Norsk språkråd å fornorske ordet lege-team.
Dei meiner at lege-lag kan være lageleg.

BOM -Du er hypnotisert!

Innlegget blei sist redigert 25.02.2006, 03:52 av Spøkelseskladden

Spøkelseskladden
40 år, Sarpsborg

25.02.2006, 03:48

Vil en lagelege da være en som jobber med kunstig befruktning :-)

Nesten helt B O R T E herfra, Livet er for kort til å fylle det med andre sin syting .........
Hvorfor kan du lese her , eller her. En klassiker til glede for nye lesere.
Slike "eksperter" synes ofte å ha en overdrevet tro på egen smak og egen innsikt ©

MikroMidas
46 år, Trondheim

25.02.2006, 12:11

Kvifor berre kunstig? :-)

Tilbake til dette med oversetjingar. I pocketbok 306 tiltaler Ileyon Dolly som «din fjerne bimbo». Bimbo er vel eit ord som ikkje så ofte er brukt i Donald?

I same bok snakker Donald om «et skup», fleire gonger. Noko eg har sansen for, for å vera ærlig.

Begge desse orda står sjølvsagt i bokmålsordboka, berre så det er sagt.

Sigvald skreiv i ein annan tråd:

DP 306, side 26, rute - De innvaderende soppene fra underjordia snakker om "avslappende rappmusikk". Selv om det er skurkene som sier dette så innebærer dette en mer enn tvilsom oppvurdering av rap. Det burde selvsagt heller stått rock, disco eller popmusikk.

Eg føler for å trekke fram at den påfølgjande snakkebobla var «Nam! Selv avfallet smaker himmelsk!». Sjølv om det er skurkene som seier dette så innebærer dette ei meir enn tvilsom oppvurdering av avfall. Merkeleg at du ikkje la merke til dette i same slengen -- eller følte du at det ikkje var så farleg som dette med rapp og difor ikkje like relevant å reagere på? Å lytte til rappmusikk har på ingen måte dei same skadevirkningane som å spise avfall. Klart, hørselsskader er ei moglegheit, men det gjelder då for rock, disco og pop òg.

Men, men ... eg lever heldigvis i den oppfatning at rap kan vera bra. Ikkje det eg høyrer mest på, men eg veljar Eminem og Ravi framfor Britney Spears og Crazy Frog utan å blunke. Sjølvsagt er ikkje all rap bra, men det kan på ingen måte seiast at all rock er bra heller, og meiningsfulle raptekstar hamner langt over tanketom Idol-pop i mine øyre når som helst.

http://www.nettserier.no/pacham/

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)

Innlegget blei sist redigert 25.02.2006, 14:33 av Olaf Moriarty Solstrand

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

25.02.2006, 14:33

Jeg forestiller meg ikke at ODD hører på rap, eller rock (som jeg hører på) men at de er mer slike typer som hører på pop og disco.

Jeg hører ikke på rap i det hele tatt, men jeg har heller aldri gitt den musikkarten en sjanse. Så den kan sikkert være bra :-) Pop og disco er heller ikke musikk som det blir spilt noe særlig av hos meg...

Favoritter: Don Rosa / Floyd Gottfredson / Carl Barks / Romano Scarpa

"Jeg har på følelsen av at Mikke kan komme til å rote det til for meg. Neste gang må jeg være mer ... Overbevisende" -Spøkelseskladden (1939)

(Profil oppdatert.)

Innlegget blei sist redigert 25.02.2006, 15:51 av Jonas Larsen

Jonas Larsen
17 år, Larvik

25.02.2006, 15:01

Skriv svar | Gå tilbake til forumoversikta ...

Side 1, 2, 3, 4, 5, 6

Andeby Online er drive av Olaf Moriarty Solstrand. Alle bilete av Disney-figurar på sidene er © DISNEY og brukt i samsvar med norsk åndsverkslov.